Бегство от любви - Страница 12


К оглавлению

12

И Джек рассказал.

Немного сбитый с толку, но полный решимости, Джек Льюин вернулся в машину и поехал на запад. Этот глупый доктор сказал, что болезнь Деллы пройдет в тихом месте. Льюин-старший лучше поймет, в каком она состоянии.

Делла медленно просыпалась. Где-то слышались мужские голоса, но к ней они не имели никакого отношения. Она поежилась, открыла глаза, и ее охватила минутная паника. Девушка огляделась. На реабилитационный центр не похоже.

Она повернулась на другой бок. Перед ней было окно. Из него виднелось крытое крыльцо, а также плывущие в причудливом танце облака над горами.

Делла посмотрела на часики. Она спала шесть часов.

На стене висело зеркало. Одного взгляда хватило, чтобы быстро умыться и причесаться. Теперь она вспомнила, что плакала. Вот почему глаза опухли.

— Мисс Элла, — услышала она голос Льюина-старшего. — Я иду на кухню подсоединить провод к колокольчику. И еще я принес вам несколько книг. Звоните, когда вам будет нужно. Если не захотите, то ждите, когда вам станет лучше. Мне для этого понадобилось две недели. Как бы то ни было, у меня разыгрался аппетит, и пришлось идти в магазин.

Она стояла перед пожилым человеком, похожим на нее по характеру и силе воли.

— Я не понимаю, чем я завоевала ваше внимание, и я вам очень благодарна. Обещаю, что буду звонить, если понадобится. Теперь, когда я знаю, почему так себя чувствую…

Он усмехнулся:

— Мне казалось, что я умираю от какой-то редкой болезни. Джек служил в армии, мой бизнес был на грани развала. Я мог потерять все, поэтому сделал все возможное. Как видите, пока не помер.

— А я когда-нибудь буду тоже смеяться над своим нынешним положением?

В серо-голубых глазах, так похожих на глаза Джека, вспыхнул лукавый огонек.

— Думаю, что будете, и это будет смех мудрости. Мудрость — это свобода. И к тому и к другому лежит трудный путь. Кстати, я бы на вашем месте не волновался из-за нераспакованного багажа. На меня всегда нападал приступ раздражения, когда я начинал разбирать вещи. Потом, в один прекрасный день, вы увидите, что все лежит на своих местах.

Он сказал, что каждое утро они будут оставлять на заднем крыльце бутылку молока — подарок от сверхбогатой молоком коровы Льюина, Утренней Красавицы. Если понадобятся продукты, она может оставить записку на пустой бутылке.

А потом Делла осталась одна, испуганная, готовая опять мчаться куда угодно.

Со вчерашнего вечера девушка не принимала лекарств. Она открыла консервную банку с супом и, пока суп разогревался, выпила таблетку. Казалось, та застряла в пересохшем горле.

Она не сядет за стол, «как положено маленькой леди». Она возьмет чашку с супом и сядет на крыльце — проявление бунта.

Там стоит старое кресло-качалка. Оживленная, Делла села в него и посмотрела в огромную впадину в виде амфитеатра, которая быстро заполнялась голубыми тенями, сбегавшими по склонам глубокого ущелья.

Как раз таким и было ее состояние — она была полна теней, с которыми могла бы смело встретиться. Ей было интересно, как Макс и Лотти отреагировали на ее побег, что они теперь предпринимают.

Делла подняла глаза вверх, чувствуя какое-то сияние, и увидела, как солнечные лучи пробиваются сквозь облака, чтобы позолотить покрытые снегом горные вершины. В мире существовала завораживающая красота, ее только нужно увидеть. Постепенно Делла расслабилась.

Глава 6

Делла беспомощно огляделась вокруг. Всюду беспорядок, убирать который у нее не было настроения. Она только застелит кровать, а все остальное, следуя совету мистера Льюина, оставит как прежде.

Над головой раздался грохот, будто пролетела огромная птица. Девушка замерла, похолодев от страха, и тут же услышала стук дождя.

Делла заперла дверь, проверила окна, взяла охапку книг и вернулась в спальню. Кровать заправлена, в ней лежит горячая грелка. Беглянка забралась в постель и села с широко открытыми глазами, в ужасе считая долгие часы до вечера.

Делла подвинула к себе книги: одна по философии, две о нервных напряжениях — страницы пестрят изложением различных случаев. Сейчас Делле не хотелось читать их, ее мозги были «отключены». Она выбрала английские детективы, изданные сорок лет назад.

Почему мистер Льюин принес все эти книги? Наугад она взяла одну и раскрыла ее. Как быстро и легко читается. Нет ни ужасов, ни шокирующих сцен, просто расследование преступления в тихой английской провинции.

Делла передвинула грелку повыше, к плечам, чтобы снять напряжение, прилегла на подушки, приподняла голову — хотела еще раз послушать, как дождевые капли шквалом обрушиваются на крышу, — и начала читать.

В одиннадцать часов вошел Джеймс Льюин, в блестящих от дождя плаще и шляпе. «Можешь возвращаться и ложиться спать, Джек, — сказал он себе, — она устроилась с книгами. Чувствую себя как подлый шпион, но, пока не стало известно, что подтолкнуло ее к такой перемене места, думаю, есть смысл заглянуть».

— Считается, что несколько первых ночей самые трудные? — зевнул Джек. — Совсем не обязательно. Но они создают основу для дальнейшей жизни. Если вы обретете покой первой ночью, уже нечего бояться потом.

Делла проснулась рано утром. Нервы натянуты как струны. Начинается новый день. Она открыла глаза, посмотрела в окно и увидела пену, которая собралась в чаше, окруженной горами.

Ей не нужно вставать. Не надо выслушивать деликатные советы, выпытывающие вопросы или готовить себя к дневной программе, придуманной кем-то для нее.

Или надо? Может быть, Лотти проигнорирует предупреждение? Возможно, кто-то видел ее машину? Мог кто-нибудь заявить, что она здесь остановилась, и не придется ли готовиться к завоеванию свободы?

12