Бегство от любви - Страница 16


К оглавлению

16

— Надеюсь, вы рассказываете не о себе. Но ваша семья тоже может подумать, что вас нет в живых?

— Нет. Я оставила им письма.

Джек вспомнил их первую встречу, ее реакцию на название города — Скайхай. Она тогда рассказала об умершем родственнике, который любил это место. Насколько известно ему и его родителям, Деллу никто не видел, за исключением кассирши из кафе.

«До того момента, — пришло ему в голову, — пока не привезли дрова».

— Они получили страховку? — резко спросил он.

— Ее почему-то задержали. Им пришлось ждать три года.

— Если никто не пострадал, почему вы считаете, что надо разоблачить этого человека?

Делла отпрянула от него при слове «разоблачить».

— Нет, я вовсе так не считаю! — вскрикнула Делла. — Я волнуюсь, вдруг он страдает от потери памяти и хотел бы уехать домой, если бы мог вспомнить, где он находится. У него больше нет дома.

— Дети есть?

— Нет.

Они сидели на солнце, Делла уютно устроилась в старинном кресле-качалке и почувствовала, что расслабилась.

— Вы хотите, чтобы я занялся этим?

Она посмотрела на его крепкую загорелую фигуру, темные глаза, широкие плечи и расслабилась еще больше.

— Вы не…

— Я никому не расскажу, — пообещал Джек. — Я знаю, о ком вы говорите. Я выясню, страдает ли он амнезией, — это не трудно сделать. Потом мы с вами опять побеседуем. А пока выбросьте его из головы. Вы приехали сюда отдохнуть, помните? Возможно, и он здесь по той же причине. Потому и отец приехал сюда, и мама отпустила его. Она понимала, что он нуждается в отдыхе.

Побег из дома, своего рода сон, время для восстановления сил. Находиться слишком долго в таком состоянии вредно. Остается чувство вины и страх быть пойманным. Кстати, вы уже лучше выглядите.

— Спасибо. — Делла глубоко вздохнула. — Я это вижу. Мой разум разделился на две части. Мой инстинкт или подсознание, или как хотите назовите, говорит мне одно, а сознание подсказывает, что я чудовище, потому что допустила такие мысли.

— А теперь ваше сознание и подсознание находятся в согласии, конфликта больше нет.

Джек быстро сменил тему разговора, указав на огромный горб в гряде гор на юге. Он рассказал о радарной станции, расположенной там, а Делла, слушая его, удивлялась его знаниям и грамотной речи. Ей также было интересно, что он делает здесь, «в затерянном в облаках месте», с его явной эрудицией и технической подкованностью.

— Я голодна, — сказала Делла и сама себе удивилась.

— Отлично. Мама приготовила тушеное мясо и яблоки в тесте. — Затем, с улыбкой наблюдая, как она откинулась на спинку кресла, он добавил: — Вон там мы будем носиться с тарелками туда-сюда, чтобы порисоваться. Вы доставите маме удовольствие, если возьмете тарелку с едой. Думаю, у вас свой ассортимент. Вы можете прислать ей какой-нибудь рецепт, когда руки дойдут.

Он пошел за дровами.

— Вы заметили облака на юго-западе?

Они подняли головы и посмотрели на горы. То, что они увидели, им понравилось.

— Следующие три дня будет дождь. Вы не против?

— Я закрываю шторы и чувствую себя в безопасности, — ответила Делла.

Они поговорили еще. Делла сказала, что скоро будет в состоянии обсудить вопрос о домике. И еще допытывалась, есть ли у его матери каталог товаров, которые высылают по почте? Она не знает, как отблагодарить Льюинов за то, что они для нее сделали.

Закат был впечатляющим — на оранжево-багровом фоне лимонно-желтые полосы.

Делла любовалась им из окна, к которому она придвинула маленький столик. Ей хотелось есть. Тушеное мясо с золотистой корочкой источало немыслимый аромат, овощи не переварены. На десерт было восхитительное фруктовое желе. Еще миссис Льюин прислала вазочку с печеньем. «Чтобы было вкуснее пить молоко перед сном», — написала она.

Осмотревшись в домике, Делла отметила, что чувствует себя хорошо. Но когда начала распаковывать вещи, ей опять стало плохо.

— О, развалюха, — обругала она себя. — Мне осточертело уступать тебе. Сегодня я разберу весь багаж, даже если мне придется ползать на коленях.

И она разобрала все вещи. А когда легла в кровать, взяла с собой каталог, блокнот и карандаш. Порой она откладывала их в сторону и задумывалась над тем, как провел вечер Джек Льюин.

Она бы не отдыхала так беззаботно, если бы пошла с ним. Она не знала, что Джек все рассказал отцу и мужчины приняли решение.

— Я бы отправился к нему прямо сейчас, сынок, — заявил Льюин-старший. — Я вспомнил, что днем видел кое-что. Я тогда не понял. Теперь понимаю. Я не люблю вмешиваться в чужие дела, но это особый случай.

Они прикинули, что им известно о Карле Элвуде, и были удивлены, как мало о нем информации. Ходили слухи, что он наличными заплатил за небольшой участок земли, в миле от ближайшего поселения. Карл приехал на крытом трейлере с оборудованием для палаточного городка и инструментами.

Позже он купил развалюху, снес ее, привез строительные материалы и построил жилище заново. Карл не был общительным, но однажды зимой случился сильный снегопад, соседи забеспокоились и проложили тропинку к его дому.

Он был в доме, сидел на стуле с котенком на коленях. Все стены были заставлены книгами. В маленьком загоне стоял олененок. Карл объяснил, что какие-то охотники убили самку оленя. У него жила сова с переломанным крылом. Он рассказал, что глупое создание налетело на стену его дома.

Он был вежливым, обходительным, угостил их кофе с покупным печеньем. Даже обещал купить несколько сигнальных ракет, чтобы использовать их в случае беды.

16